Горящая колесница - Страница 52


К оглавлению

52

Я думаю, их это просто бесит.

— Но эта жена со своим мужем даже не ссорилась!

— И не могла она с ним ссориться. Он же не считал её достойным противником: «Милочка, ну не сердись из-за пустяков!» — что-то в этом духе… Это её и злило. Гордость её была задета. Хотелось что-то придумать, что-то предпринять. Раз рот раскрыть ей не позволяли, она поступила жёстко… — Запнувшись, Хомма стал подыскивать подходящие слова: — Не пыталась ли она доказать тем самым, что не уступает мужу ни умом, ни решимостью?.. Её аргументом было то, что она ловко сумеет от него избавиться. Может быть даже, что, когда вместе с сообщником она убивала своего мужа, они выплеснули на него столько гнева, накопившегося на дне души, что он был совершенно сломлен.

Теперь у Икари было такое лицо, словно он съел плошку лапши, а его заставляют оплатить полный обед из изысканных французских блюд.

— Но сообщник-то всё же был? — спросил Икари с отчаянием горстки храбрецов, укрывшихся в доте, чтобы принять последний бой. — Это ведь был её любовник? Наверняка. Всё-таки был мужчина! Она упросила своего любовника стать сообщником. Настоящим организатором преступления был мужчина.

— Но ведь ты говоришь, что мужчины на горизонте нет.

— Может быть, искали плохо…

— Я так не думаю. Раз уж мужчина не вырисовывается, то сообщником была женщина. Какая-нибудь подруга по работе в офисе. «Вместе займёмся бизнесом, а мужа, который мешает, придётся…» — так она её и втянула. Когда встречаются две женщины, никому это не кажется странным, на это просто не обращают внимания. Но если две женщины вздумают зарезать спящего мужчину, они вполне справятся. Поищите получше, нет ли рядом ещё одной женщины.

Некоторое время Икари молчал. Затем ошеломлённо произнёс:

— У неё есть подруга, очень близкая. На похоронах так хлопотала…

— Вот видишь! Может быть, это она.

Глаза Икари сверкнули.

— Ну и ну! Может, и мне попробовать получить пулю в колено?

Хомма едва не выдал что-то ядовитое, но смолчал, вспомнив о том, кому обязан своими догадками. Да, женщины совершают преступления не только на почве эмоций. Да, времена изменились… И он это понял благодаря «Сёко Сэкинэ».

Она украла чужие документы, выдала себя за другую женщину, а когда обман едва не раскрылся, пренебрегла предстоящим замужеством и скрылась. Что было у неё в прошлом, какого будущего она для себя желала — этого он пока ещё не понимал, но ему было ясно, что ею движет не любовь, не мужчины, не страсти.

Она превратилась в Сёко Сэкинэ не для того, чтобы выйти замуж за Курисаку. Отношения с Курисакой завязались позже, когда она уже взяла чужое имя и соткала свою жизнь из обмана.

Однако стоило обнаружить одну её оплошность, как она, нисколько не заботясь о чувствах покинутого Курисаки, не сожалея о недоумевающих коллегах по фирме «Имаи», просто исчезла.

«Ей что-то угрожает», — думал Хомма. И пожалуй, можно было сказать ещё точнее: она в бегах. Он не знал ещё, что именно неотступно преследует эту женщину, от чего она спасает свою жизнь. Но разум её лихорадочно работает, а чутьё обострено до предела.

И конечно же, она действует в одиночку. Это Хомма тоже понимал. Она одна. Она одинока. Нет ни одного человека, чью душу она боялась бы ранить, и нет никого чьим советам она могла бы следовать.

Оборвёшь яркие обои в цветочек — а там железобетонная стена. Её нелегко пробить и невозможно снести. Вот такая железобетонная воля к жизни.

Но она хочет выжить одна. Такая уж это женщина. Может быть, лет десять назад таких ещё не было?

— Да, устарели наши понятия… — пробормотал Икари.



Чуть-чуть разминувшись с Икари, который уже ушёл, домой вернулись Исака и Сатору.

— Не нашли. Мы не нашли Склероза, — с отчаянием в голосе произнёс Сатору. — Неужели он уже мёртвый? Но дядя Икари говорил, что если бы мёртвый, то уборщики или санитарная станция знали бы об этом, ведь это их работа…

— И что вам там сказали?

— Сказали, что нет, у них не было собаки, которая по описанию походила бы на Склероза, — ответил Исака. — Заботясь о мальчике, он старался выбирать слова. — Он ведь был совсем простодушный пёс… Ехал, к примеру, кто-нибудь на машине, заметил его на тротуаре, да и подумал: «Какой славный! Возьму себе!» — так и увезли, наверное…

Сын отвернулся к стене и молчал. Хомма и Исака переглянулись.

— Папа… — начал тихо Сатору, — там столько собак…

«Ох, тяжёлый разговор», — подумал Хомма. Он понял, что сейчас будет задан вопрос, на который ему очень трудно ответить и как отцу, и просто как взрослому человеку.

— Папа, а всех этих собак убьют? Почему люди их выбрасывают? Зачем такие люди заводят собаку?

Исака опустил голову и потирал лоб, весь вид его говорил: «Искать пса помогу, а отвечать — увольте…»

— Почему люди так поступают… — начал Хомма. — Я тоже не знаю почему. Я их не понимаю, и никто из моих знакомых не понимает. Но если лично мне такой негодяй попадётся, я непременно постараюсь что-нибудь сделать. В одиночку я могу только это. Мне очень жаль…

Исака наклонился и постарался заглянуть в лицо Сатору:

— Тётя Хисаэ ведь сказала тебе? На свете много дрянных людей. Те, которые заводят пса, а потом не хотят за него отвечать и выбрасывают, — дрянь, а не люди. — Он легонько подтолкнул мальчика в спину. — Надо руки помыть. А потом я тебе ванну приготовлю, ладно? Ты сегодня устал.

Сатору нехотя повернулся и вышел из кухни. Мужчины, не сговариваясь, вздохнули.

— Я тоже не могу ходить в такие места, как эта санитарная станция, — признался полушёпотом Исака. — Извините нас, пожалуйста…

52